Ör
Traduit de l'islandais (Islande) par Catherine Eyjólfsson
« Je n’ai pas touché la chair nue d’une femme – pas délibérément en tout cas –, je n’en ai pas tenu une seule entre mes bras depuis huit ans et cinq mois, c’est-à-dire depuis que Guðrún et moi avons cessé de coucher ensemble, et il n’y a aucune femme dans ma vie, en dehors de ma mère, mon ex-femme et ma fille – les trois Guðrún. Ce ne sont pourtant pas les corps qui manquent dans ce monde et ils ont assurément le pouvoir de m’émouvoir de temps à autre en me rappelant que je suis un homme. »
Sans plus de réconfort à attendre des trois Guðrún de sa vie, Jónas Ebeneser se met en route pour un voyage sans retour à destination d’un pays ravagé, avec sa caisse à outils pour tout bagage et sa perceuse en bandoulière.
Roman poétique et profond, drôle, délicat, d’un homme qui s’en va, en quête de réparation.
Nordic Council Literature Prize 2018